Quantcast
Channel: Billy Meier / traductions non officielles des textes de la FIGU
Viewing all articles
Browse latest Browse all 101

SRAS 2 - COVID 19 - Informations supplémentaires

$
0
0







SRAS 2 - COVID 19 - Informations supplémentaires


Cet article fait complément aux articles :
https://billymeiertraductionsfr.blogspot.com/2020/02/sras-2.html
https://billymeiertraductionsfr.blogspot.com/2020/03/vitamine-c.html
https://billymeiertraductionsfr.blogspot.com/2019/12/confirmations-scientifiques-12.html (où sont cités plusieurs articles consacrés au coronavirus )

Information diffusée par la FIGU le 16 mars 2020
Source :
https://www.figu.org/ch/verein/aktuelle-infos/corona-virus-nr-2
Autres liens :
https://secureservercdn.net/166.62.108.22/46o.96f.myftpupload.com/wp-content/uploads/2020/03/Neues-zum-Corona_de_en.pdf
https://theyflyblog.com/

La traduction suivante est faite dans l'urgence et contient des erreurs.

Mise-à-jour 21 mars 2020
Des extraits de contact où Ptaah parle du coronavirus ont été publiés le 21 mars 2020 sur le site de la FIGU :
https://www.figu.org/ch/files/downloads/zeitzeichen/figu_zeitzeichen_sa_008.pdf

Nouvelles sur le corona virus et ce qui devrait raisonnablement être considéré selon les informations et les recommandations du Plejare Ptaah

Neues zum Corona-Virus und was vernünftigerweise zu beachten ist Gemäss Angaben und Empfehlung des Plejaren Ptaah

Pour information

Zur Information

Ptaah
Ce n'est qu'en septembre 2005 que l'épidémie de SRAS a fait son apparition dans la province de Guangdong, dans le sud de la Chine, qui n'était pas connue jusqu'alors. Cependant, le virus pathogène de la maladie ne comportait pas comme des parasites pouvant se multiplier dans les cellules hôtes, tels que le Mycoplasma ou de minuscules bactéries de la classe des Mollicutes, qui vivent en aérobie ou facultativement en anaérobie, et pas non plus comme les Chlamydiaceae ou les bactéries gram-négatives, de sorte qu'il ne s'agissait pas d'une infection bactérienne mais d'une infection virale. Il ne s'agissait donc pas de bactéries pathogènes responsables de pneumopathie atypique ou de pneumonie, mais d'un virus. En conséquence, les antibiotiques n'étaient pas efficaces chez les patients, ce qui a entraîné de nombreux décès en l'espace de deux ans. Officiellement, le nombre de décès était légèrement supérieur à 1 000, mais en réalité il était beaucoup plus élevé. Le virus inconnu a ensuite été défini comme un coronavirus de la famille des Coronaviridae, qui a muté dans un laboratoire de recherche secret à partir d'un agent pathogène d'un mammifère volant ou d'une chauve-souris à nez en fer à cheval (Rhinolophidae), bien que l'on prétende que l'origine de l'agent pathogène est inconnue, mais qu'il ait pu être transmis par des chauves-souris. Ce virus était alors appelé coronavirus associé au SRAS (SRAS-CoV), ou simplement SRAS ou "syndrome respiratoire aigu sévère". En effet, il ne s'agissait pas d'une simple maladie, mais d'une épidémie, que l'on appelait dans ce cas la pandémie de SRAS.
Ptaah
Erst entstand im September 2005 in der südchinesischen Provinz Guangdong die Seuche SARS, die bis dahin nicht bekannt war. Der Erreger der Seuche wies jedoch keine Parasiten auf, die sich in Wirtszellen vermehren können, wie Mycoplasma resp. winzige Bakterien aus der Klasse der Mollicutes, die aerob bis fakultativ anaerob leben, wie ebenfalls keine winzige Chlamydiaceae resp. gramnegative Bakterien, wodurch also keine Bakterieinfektion, sondern eine Virusinfektion vorlag. Also handelte es sich nicht um solche Erreger, die eine atypische Lungenentzündung resp. Pneumonie verursachen, sondern um ein Virus. Folglich war Antibiotika bei Erkrankten nicht wirksam, was innerhalb von 2 Jahren zu vielen Todesfällen führte, die offiziell mit etwas mehr als 1000 angegeben wurden, wahrheitlich jedoch sehr viel mehr waren. Das unbekannte Virus wurde dann als Coronavirus der Gattung Coronaviridae definiert, das in einem geheimen Forschungslabor aus einem Erreger eines Flugsäugers resp. einer Hufeisennasen-Fledermaus (Rhinolophidae) mutierte, obwohl behauptet wird, dass die Herkunft des Erregers unbekannt sei, jedoch vielleicht von Fledermäusen übertragen worden sein könne. Dieses Virus wurde dann als SARS-assoziiertes Coronavirus SARS-CoV bezeichnet, kurz jedoch einfach SARS resp. ‹Schweres akutes respiratorisches Syndrom›. Effectiv war es keine einfache Krankheit, sondern eine Seuche, die dann auch SARS-Pandemie genannt wurde.
L'agent pathogène a été principalement transmis directement ou indirectement par aérosols infectieux, à savoir par la respiration, l'haleine sous forme de gouttelettes.
Die Erregerübertragung erfolgte überwiegend durch eine direkte oder indirekte Tröpfchen-Infektion, und zwar durch einen Atem-Tröpfchen-Hauch.
1. premièrement : en parlant, l'haleine de la bouche est expulsé sous la forme de très fines gouttelettes dans l'air. Au cours de ce processus, l'air que nous respirons ne devient toutefois visible que les jours froids, mais pas les jours chauds. Il a cependant la propriété de se propager jusqu'à environ un demi-mètre lorsqu'il fait froid et d'être ensuite inhalé par des interlocuteurs se tenant près de la personne qui parle, ce qui entraîne des infections respiratoires par gouttelettes.
1. Erstens: Beim Sprechen wird die Sprechatemluft als sehr feiner Tröpfchen-Hauch ausgestossen. Bei diesem Prozess wird die Atemluft jedoch nur an kalten Tagen, nicht aber in warmen Tagen sichtbar, hat jedoch die Eigenschaft, dass sich dieser Atem- Tröpfchen-Hauch in der Regel bei Kälte bis etwa einen halben Meter ausdehnt und folgedem von nahe zur sprechenden Person stehenden Sprechpartnern eingeatmet wird, was in dieser Weise zu Atem-Tröpfchen-Hauch-infektionen führt.
2. Deuxièmement, les jours de froid, l'haleine expulsée de la bouche se condense, et les gouttelettes d'haleine deviennent alors visibles et apparaissent comme de petites bouffées de brume sortant de la bouche.
2. Zweitens: In kalten Tagen kondensiert der Atemausstoss aus dem Mund, und so wird der Atem-Tröpfen-Hauch sichtbar und erscheint wie kleine Nebelschwaden aus dem Mund.
3. Troisièmement, l'haleine condensée sous forme de gouttelettes est produite non seulement chez les humains, mais aussi chez les animaux et certains insectes.
3. Drittens: Kondensierender Atem-Tröpfchen-Hauch entsteht nicht nur beim Menschen, sondern auch bei Tieren und gewissem Getier.
4. Quatrièmement, dans le phénomène d'aérosol infectieux, qui, comme on l'a expliqué, n'est visible que les jours froids, et non les jours chauds, il faut cependant noter que même pendant les périodes chaudes, en parlant, il est expulsé de la bouche et inhalé par les personnes qui se tiennent à proximité.
4. Viertens: Beim Prozess des Atem-Tröpfchen-Hauchs, der wie erklärt nur an kalten Tagen, nicht an warmen Tagen gesehen werden kann, ist jedoch zu beachten, dass dieser auch zu warmen Zeiten beim Sprechen aus dem Mund ausgestossen und folgedem von nahestehenden Personen eingeatmet wird.
5. Cinquièmement, la respiration en gouttelettes de l'être humain, qui doit être mentionnée à nouveau, est toujours visible lorsque le souffle d'air chaud et humide de la bouche rencontre l'air extérieur froid et humide. La raison en est basée sur une propriété physique de l'air, car il ne peut absorber qu'une certaine quantité de vapeur d'eau et la rendre visible. L'air chaud absorbe également de l'eau, plus que l'air froid, de sorte que cet air chaud éjecté de la bouche se répand plus loin et de façon invisible dans la chaleur, contrairement à l'air froid, jusqu'à environ un (1) mètre, ce qui correspond approximativement à la limite d'expiration la plus éloignée.
5. Fünftens: Der Atem-Tröpfchen-Hauch des Menschen, was nochmals erwähnt werden muss, wird immer dann sichtbar, wenn der feucht-warme Lufthauch-Ausstoss aus dem Mund auf kalte und feuchte Aussenluft trifft. Dafür fundiert der Grund in einer physikalischen Luft-Eigenschaft, weil diese nämlich nur eine bestimmte Menge Wasserdampf aufnehmen und sichtbar werden lassen kann. Auch warme Luft nimmt Wasser auf, und zwar mehr als kalte Luft, wobei sich diese aus dem Mund ausstossende Warmluft in der Wärme, im Gegensatz bei Kälte, weiter und zudem unsichtbar ausbreitet, und zwar bis ca. zu einem (1) Meter, was in etwa der äussersten Aushauch-Grenze entspricht.
6. Sixièmement : l'haleine d'un être humain a également un poids, et à zéro degré, cela donne un poids par personne et par mètre cube d'environ 4,5 à 4,8 grammes, alors qu'à 30 degrés, cela représente environ 30 grammes. Cependant, l'haleine en gouttelettes sature également l'air, ce qui signifie que celui-ci ne peut absorber qu'une quantité limitée d'humidité.
6. Sechstens: der Atem-Tröpfchen-Hauch des Menschen weist auch ein Gewicht auf, und zwar bei null Grad ergibt sich ein Gewicht je nach Person und pro Kubikmeter von ca. 4,5 – 4,8 Gramm, wobei sich bei 30 Grad ca. 30 Gramm ergeben. Der Atem-Tröpfchen-Hauch sättigt jedoch auch die Luft, folgedem sie diesbezüglich auch nur begrenzt Feuchtigkeit aufnehmen kann.
7. Septième : Lorsque l'haleine en gouttelettes se refroidit de plus en plus, la vapeur d'eau de l'haleine est transformée de telle sorte que de minuscules gouttelettes d'eau se forment, qui flottent alors dans l'air et se répandent.
7. Siebentes: Wenn sich der Atem-Tröpfchen-Hauch immer weiter abkühlt, dann wandelt sich der Atem-Wasserdampf derart, dass winzige Hauch-Wassertröpfchen entstehen, die dann in der Luft schweben und sich ausbreiten.
8. Huitièmement : La respiration qui devient visible à travers le froid sous forme de gouttelettes dépend de la température ambiante d'une part, mais aussi de l'humidité de l'air d'autre part. L'haleine en gouttelettes qui devient visible ne peut être produite et rendue visible qu'à partir d'une température inférieure, et seulement lorsque les molécules de vapeur d'eau contenues dans l'haleine expulsée se condensent si rapidement qu'elles se cristallisent immédiatement sous forme de minuscules brouillards.
8. Achtens: Der durch die Kälte sichtbar werdende Atem als Atem-Tröpfchen-Hauch ist einerseits umgebungstemperaturabhängig, anderseits aber auch von der Luftfeuchtigkeit. Sichtbarwerdender Atem-Tröpfchen-Hauch kann dabei erst ab einer niederen Temperatur produziert und sichtbar werden, und das auch nur dann, wenn die im ausgestossenen Atem enthaltenen Wasserdampfmoleküle derart schnell kondensieren, dass sie sofort als winzige Nebel kristallisieren.
9. Neuvièmement : le contact infectieux peut également se faire par la toux et l'éternuement de personnes infectées ou de chiens et chats, car les animaux de compagnie peuvent également être porteurs du coronavirus. La voie indirecte par contact infectieux respectivement par étalement des virus sur des objets, des surfaces du corps ou des aliments sur lesquels des gouttelettes d'expiration infectieuses ont été déposées entraîne également une contamination lorsqu'elles pénètrent ensuite dans l'organisme par les muqueuses, par exemple la bouche, le nez ou les yeux. La transmission par voie féco-orale et par d'autres excrétions corporelles peut également se produire, ainsi que par l'intermédiaire d'animaux infectés, bestioles et coléoptères domestiques tels que les cafards, etc.
9. Neuntens: Ein Infektionskontakt kann auch durch hustende und niesende infizierte Personen oder Hunde und Katzen erfolgen, weil auch Haustiere Träger des Coronavirus sein können. Auch der indirekte Weg über Kontaktinfektion bzw. Schmierinfektion mit den Viren auf Gegenständen, Körperoberflächen oder Nahrungsmitteln, auf denen infektiöse Exspirationströpfchen niedergegangen sind, führen zur Kontaminierung, wenn sie anschliessend über die Schleimhäute, z.B. in Mund, Nase oder Augen, in den Körper gelangen. Eine Übertragung über den fäkooralen Weg und über andere Körperausscheidungen kann ebenfalls gegeben sein, wie auch über infizierte Tiere, Getier und Hauskäferarten wie Kakerlaken usw.
Tout cela est également valable pour la nouvelle épidémie, qui est un développement et une mutation de l'épidémie de SRAS et qui se propage maintenant rapidement dans le monde entier en tant que pandémie, mais qui est banalisée par toutes les personnes irresponsables et incompétentes des organisations sanitaires et des gouvernements de tous les États, et par conséquent la tragédie ne sera reconnue que lorsqu'il sera trop tard et que de nombreux décès seront signalés.
Dies alles ist auch der Fall bei der neuen Seuche, die einer Weiterentwicklung und Mutation aus der SARS-Seuche entspricht und sich nun als Pandemie schnell über die Erde ausbreitet, was jedoch von allen Verantwortungslosen und ihres Amtes Unfähigen Verantwortlichen der Gesundheitsorganisationen und Regierenden aller Staaten erst bagatellisiert und folglich die Tragik nicht erkannt wird, bis es zu spät sein wird und viele Tote zu beklagen sein werden.

Règles à respecter


(FIGU en collaboration avec Ptaah)

Regeln, die beachtet werden sollen


(FIGU in Zusammenarbeit mit Ptaah)

L'objectif est toujours d'éviter systématiquement tout risque inutile d'infection, ce qui signifie qu'il faut éviter tout voyage inutile pour les vacances, le plaisir, etc. et que, à cet égard, les avions, les bateaux, les transports de masse et les foules de toutes sortes doivent être évités dans la mesure du possible. La devise en matière de santé et de sécurité est la suivante : il vaut mieux rester chez soi et éviter tout contact avec le monde extérieur, ainsi que ne pas organiser d'événements familiaux, tels que des fêtes d'anniversaire, etc., que de s'exposer au risque d'infection ou, dans le cas d'une infection existante, de propager le ou les virus de manière inconsidérée dans la localité et d'infecter ainsi d'autres personnes sans le vouloir.
Nach wie vor soll jede unnötige Ansteckungsgefahr konsequent vermieden werden, was bedeutet, dass der gesamte unnötige Reiseverkehr zum Zweck von Urlaub und Vergnügen usw. unterlassen und diesbezüglich Flugzeuge, Schiffe, Massentransportmittel und Menschenansammlungen jeder Art wo immer möglich gemieden werden sollen. Die Devise für Gesundheit und Sicherheit ist: Es ist besser zu Hause zu bleiben und Kontakte nach aussen zu vermeiden, wie auch keine Familienanlässe zu veranstalten, wie Geburtstagsfeiern usw., als sich einer Ansteckungsgefahr auszusetzen oder im Fall einer bereits vorliegenden Infektion diese resp. die Viren wild in der Gegend zu verteilen und damit andere Menschen ziellos anzustecken.
Comment se manifeste une infection par des corona virus et quels sont les symptômes, par exemple, lorsque le Covid-19 est devenu sévère.
Wie sich eine Ansteckung mit Corona-Viren äussert resp. welche Symptome sich z.B. zeigen, wenn Covid-19 akut geworden ist
Une infection par le virus corona n'est pas immédiatement détectable pour les personnes infectées, car la période d'incubation jusqu'à l'apparition de la maladie - contrairement aux fausses déclarations des médecins terrestres qui est de 2 semaines - peut durer entre 2 et 4 semaines et selon les déclarations des Plejaren jusqu'à 3 mois, en fonction de la force du système immunitaire ainsi que d'autres facteurs de la personne infectée. Si la maladie de Covid-19 éclate, les premiers symptômes sont généralement un léger grattement dans la gorge, qui provoque d'abord une légère inflammation de la gorge, qui entraîne des toussotements, puis plus tard une toux. Ensuite, il y a aussi une fièvre fluctuante, ce qui signifie que la fièvre est parfois plus élevée et parfois plus basse, ainsi qu'une sensation générale de malaise, et dès que les symptômes s'aggravent, des difficultés respiratoires peuvent apparaître et d'autres symptômes qui ressemblent par exemple à la grippe. Cependant, le Covid-19 ne correspond pas à la grippe ou ne présente pas de symptômes de la grippe tels que des courbatures, etc. et n'est pas non plus apparenté à un simple rhume avec écoulement ou obstruction du nez et des reniflements.
Eine Infektion mit dem Corona-Virus ist für Infizierte nicht sofort feststellbar, da die Inkubationszeit bis zum Ausbruch der Krankheit – entgegen falschen Erklärungen irdischer Mediziner nicht 2 Wochen – sondern zwischen 2 und 4 Wochen und gemäss Angaben der Plejaren bis zu 3 Monate dauern kann, je nach Stärke des Immunsystems sowie anderen Faktoren der infizierten Person. Bricht die Krankheit Covid-19 aus, dann sind die ersten Symptome in der Regel ein leichtes Kratzen im Hals, das anfänglich einen leichten Hustenreiz auslöst, der zum Hüsteln und dann später zu Husten führt. Dann tritt auch fluktuierendes Fieber auf, was heisst, dass das Fieber mal höher und mal niedriger ist, wie auch ein allgemeines Unwohlsein auftritt und sobald die Symptome stärker werden, auch Atemnot eintreten kann sowie andere Symptome, die z.B. Grippeähnlichkeit haben. Covid-19 entspricht jedoch keiner Influenza resp. keinen Grippesymptomen wie Gliederschmerzen etc. und ist auch nicht mit einer landläufigen Erkältung mit laufender oder verstopfter Nase und Schnupfen verbunden.
Pourquoi de plus en plus d'Européens, et pas seulement des Asiatiques, à savoir des gens issus de la race blanche, sont affectés par Covid-19
Warum vermehrt auch Europäer und nicht nur Asiaten resp. Angehörige der weissen Rassen an Covid-19 erkranken
Depuis son apparition dans la ville de Wuhan/Chine - dans le prolongement de l'épidémie de SRAS, pour ainsi dire - le virus corona a beaucoup changé dans son comportement et son mode d'action. Il est devenu nettement plus agressif et se propage donc beaucoup plus rapidement et plus fortement en Europe parmi les personnes ayant un système immunitaire plus fort. Apparemment, au moins le système immunitaire des Italiens du Nord ou des Italiens en général est tel qu'il est plus sensible au virus et donc plus susceptible d'être attaqué par l'actuel virus corona en mutation que le système immunitaire des autres peuples d'Europe.
Seit seinem Auftreten in der Stadt Wuhan/China – sozusagen als Fortsetzung der SARS-Seuche – hat sich das Corona-Virus in seiner Verhaltensweise und Wirkungsweise sehr verändert. Es ist bedeutend aggressiver geworden und verbreitet sich deswegen auch in Europa unter Menschen mit einem stärkeren Immunsystem sehr viel schneller und stärker. Offenbar ist zumindest das Immunsystem der Norditaliener oder Italiener überhaupt derart beschaffen, dass es gegenüber dem Virus anfälliger ist und daher vom aktuellen mutierenden Corona-Virus eher angegriffen werden kann, als das Immunsystem anderer Völker in Europa.
Combien de temps le virus corona continuera-t-il à faire rage et peut-on espérer qu'il se dissipera dès que les températures augmenteront ?
Wie lange wird das Corona-Virus noch wüten und ist zu hoffen, dass es sich zurückzieht, sobald die Temperaturen steigen?
À l'heure actuelle, il n'est pas encore possible de prédire combien de temps le virus corona restera actif. Cependant, il est déjà clair qu'il est peu probable qu'il s'affaiblisse avec la hausse des températures. La grippe et certains autres virus sont sensibles aux températures extérieures plus chaudes et ont donc tendance à se retirer, c'est-à-dire à devenir inactifs, au printemps et en été. Dans le cas du virus corona, les observations contredisent cette dépendance à la température, car il se manifeste de manière agressive non seulement dans les zones plus froides de notre planète, mais aussi en Asie du Sud-Est et, par exemple, en Australie et dans d'autres pays chauds, où il se propage aussi rapidement que chez nous. Par conséquent, on peut affirmer que le virus n'est pas sujet à une quelconque dépendance climatique et qu'un risque d'infection est également indépendant du climat.
Zur gegenwärtigen Zeit ist noch nicht absehbar, wie lange das Corona-Virus noch aktiv bleiben wird. Jedoch ist bereits jetzt festzustellen, dass es sich bei steigenden Temperaturen wohl nicht abschwächen wird. Influenza- und einige andere Viren reagieren empfindlich auf wärmere Aussentemperaturen und ziehen sich deswegen im Frühling und in den Sommermonaten eher zurück, das heisst, sie werden inaktiv. Beim Corona-Virus spricht die Beobachtung gegen diese Temperaturabhängigkeit, da es nicht nur in kälteren Zonen unseres Planeten aggressiv auftritt, sondern auch in Südostasien und z.B. Australien und in anderen warmen Ländern, wo es sich ebenso schnell ausbreitet wie bei uns. Folglich ist festzustellen, dass das Virus keiner Klimaabhängigkeit unterworfen ist und dass eine Ansteckungsgefahr ebenfalls klimaunabhängig ist.
Par quels modes de transmission le virus est-il transmis et combien de temps survit-il en dehors du corps humain ?
Auf welchen Wegen wird das Virus übertragen und wie hoch ist seine Überlebensdauer ausserhalb des menschlichen Körpers?
Contrairement aux autres virus, le temps de survie du virus corona est très, très, très élevé ! Il peut rester actif en dehors du corps humain pas juste pendant quelques heures, comme c'est le cas d'autres virus, mais pendant de très nombreuses heures et au moins jusqu'à 24 heures, voire même - dans des conditions favorables - pendant des jours. Il se propage par les personnes infectées par des gouttelettes, car celles-ci sont expulsées de la bouche par l'être humain sous forme d'aérosol infectieux lorsqu'il tousse, expire et parle, puis se déposent par l'air sur les vêtements de la personne infectée, ainsi que sur les aliments et sur toute surface où, comme nous l'avons déjà mentionné au début, il reste actif pendant très, très longtemps avant de mourir finalement. Il est donc tout à fait possible d'être infecté en touchant les vêtements ou le corps d'une personne infectée et en transférant le virus de ses vêtements aux siens, ou en mangeant un fruit ou autre chose qui a été préalablement contaminé par une personne infectée par une émission de gouttelettes. Si les vêtements sont infectés, il ne suffit pas de les suspendre à l'extérieur pendant la nuit car le virus reste actif pendant longtemps, mais ils doivent être lavés à 60°C pour que le virus soit tué en toute sûreté.
Il est donc important de garder une distance minimale d'un mètre par rapport aux autres personnes. Ce qui est actuellement préconisé est tout aussi sensé, à savoir de ne serrer la main de personne et de se désinfecter régulièrement les mains si le contact avec une autre personne ne peut être évité, ou si les poignées de porte ou les poignées de maintien, etc. doivent être touchées dans des lieux publics. Au lieu d'utiliser les transports publics, il est conseillé d'utiliser sa propre voiture dans la mesure du possible et de désinfecter régulièrement, par exemple, les poignées de porte et le volant.
Im Gegensatz zu anderen Viren ist die Überlebensdauer des Corona-Virus sehr, sehr, sehr hoch! Es kann sich ausserhalb des menschlichen Körpers nicht nur über wenige Stunden aktiv erhalten, wie das bei anderen Viren der Fall ist, sondern eben über sehr, sehr viele und mindestens bis zu und über 24 Stunden hinweg, wenn nicht sogar – bei günstigen Bedingungen – über Tage. Es wird von infizierten Personen durch Tröpfchen weiterverbreitet, wie solche beim Abhusten, Ausatmen und Sprechen als Atem-Tröpfchen-Hauch vom Menschen aus dem Mund ausgestossen werden und sich über die Luft dann auch auf den Kleidern der Infizierten absetzen, sowie auf Lebensmitteln und an beliebigen Oberflächen, wo es, wie bereits Anfangs gesagt, sehr, sehr lange Zeit aktiv bleibt, ehe es dann endlich abstirbt. Es ist also durchaus möglich, sich bereits dadurch anzustecken, indem man einen infizierten Menschen an seinen Kleidern oder am Körper streift und das Virus von dessen Kleidern auf die eigenen übertragen werden, oder indem z.B. eine Frucht oder etwas anderes gegessen wird, die/das zuvor von einem Infizierten mit einer Tröpfchen-Ausstossung kontaminiert wurde. Werden Kleider infiziert, reicht es nicht, diese über Nacht ins Freie zu hängen, weil das Virus daran lange aktiv bleibt, sondern sie müssen mit einer 60 °CWäsche gewaschen werden, damit das Virus sicher abgetötet wird. Es ist deshalb also darauf zu achten, dass zu anderen Menschen ein Mindestabstand von einem Meter Distanz eingehalten werden muss. Ebenso vernünftig ist das, was aktuell propagiert wird, nämlich niemandem die Hand zu geben und die Hände regelmässig zu desinfizieren, wenn eine Berührung eines anderen Menschen nicht umgangen werden kann, oder wenn im öffentlichen Raum z.B. Türklinken oder Haltegriffe etc. angefasst werden müssen. Statt den öffentlichen Verkehr zu benutzen ist es angezeigt, wo immer möglich mit dem eigenen Auto zu fahren und auch an diesem z.B. Türgriffe und Steuerrad regelmässig zu desinfizieren.
Comment renforcer au mieux son propre système immunitaire ?
Wie kann das eigene Immunsystem am besten unterstützt werden?
L'apport supplémentaire de vitamine C ne suffit pas à lui seul à maintenir votre propre système immunitaire suffisamment actif. Pour renforcer et soutenir le système immunitaire, d'autres vitamines, oligo-éléments et substances vitales telles que le zinc, la vitamine B12, la vitamine E, etc. sont indispensables. C'est pourquoi, en plus d'une alimentation saine et équilibrée, il est conseillé de prendre régulièrement un bon complément multivitaminé à un dosage au moins double de celui recommandé par les fabricants. Malheureusement, tous les suppléments disponibles sur le marché libre sont fortement sous-dosés, ce qui est également connu de nombre de nos médecins. C'est pourquoi un dosage d'une préparation multivitaminée doublé par rapport au dosage recommandé est généralement non seulement inoffensif mais aussi indiqué. Cependant, il n'est pas possible de prévenir l'infection par le virus en prenant des préparations de vitamine C et de multivitamines, même si ces préparations renforcent le système immunitaire et divers organes et fonctions corporelles.
Allein die Einnahme von zusätzlichem Vitamin C genügt nicht, um das eigene Immunsystem genügend aktiv zu halten. Für eine Stärkung und Unterstützung des Immunsystems sind noch weitere andere Vitamine und Spurenelemente sowie Vitalstoffe unabdingbar wie z.B. Zink, Vitamin B12, Vitamin E, etc. Es ist deshalb angezeigt, über eine gesunde und sorgfältige Ernährung hinaus auch regelmässig ein gutes Multivitamin-Präparat zu sich zu nehmen, und zwar in mindestens doppelter Dosierung wie von den Herstellern empfohlen wird. Leider sind alle auf dem freien Markt erhältlichen Supplemente stark unterdosiert, was auch vielen unserer Ärzte bekannt ist, weshalb eine auf das doppelte erhöhte Dosierung eines Multivitaminpräparates in der Regel nicht nur unbedenklich, sondern angezeigt ist. Dass aber durch die Einnahme von Vitamin C und Multivitamin-Präparaten eine Infizierung durch das Virus verhindert werden kann, das ist nicht möglich, auch wenn durch solche Präparate das Immunsystem und diverse Organe und Körperfunktionen gestärkt werden.



Mise-à-jour 26 mars 2020


In a separate meeting, I had the honor to talk to Sheng Wang, M.D., Ph.D., Professor of Critical Care Medicine of Shanghai 10th Hospital, Tongji University College of Medicine at Shanghai China, who also served at the Senior Clinical Expert Team of the Shanghai Covid-19 Control and Prevention Team. There are three lessons that we learned about this Covid-19 infection, Dr. Wang said:

1. Early and high-dose IVC is quite helpful in helping Covid-19 patients. The data is still being finalized and the formal papers will be submitted for publication as soon as they are complete.
...
http://www.orthomolecular.org/resources/omns/v16n18.shtml

Mise-à-jour 24 mars 2020
New York hospitals treating coronavirus patients with vitamin C
March 24, 2020
Seriously sick coronavirus patients in New York state’s largest hospital system are being given massive doses of vitamin C — based on promising reports that it’s helped people in hard-hit China, The Post has learned.
Dr. Andrew G. Weber, a pulmonologist and critical-care specialist affiliated with two Northwell Health facilities on Long Island, said his intensive-care patients with the coronavirus immediately receive 1,500 milligrams of intravenous vitamin C.
Identical amounts of the powerful antioxidant are then readministered three or four times a day, he said.
Each dose is more than 16 times the National Institutes of Health’s daily recommended dietary allowance of vitamin C, which is just 90 milligrams for adult men and 75 milligrams for adult women.
The regimen is based on experimental treatments administered to people with the coronavirus in Shanghai, China, Weber said.
Enlarge Image
Dr. Andrew G. WeberDr. Andrew G. WeberLinkedIn
“The patients who received vitamin C did significantly better than those who did not get vitamin C,” he said.
“It helps a tremendous amount, but it is not highlighted because it’s not a sexy drug.”
A spokesman for Northwell — which operates 23 hospitals, including Lenox Hill Hospital on Manhattan’s Upper East Side — said vitamin C was being “widely used” as a coronavirus treatment throughout the system, but noted that medication protocols varied from patient to patient.
...
Weber, 34, said vitamin C levels in coronavirus patients drop dramatically when they suffer sepsis, an inflammatory response that occurs when their bodies overreact to the infection.
“It makes all the sense in the world to try and maintain this level of vitamin C,” he said.
A clinical trial on the effectiveness of intravenous vitamin C on coronavirus patients began Feb. 14 at Zhongnan Hospital in Wuhan, China, the epicenter of the pandemic.
The randomized, triple-blind study will involve an estimated 140 participants and is expected to be complete by Sept. 30, according to information posted on the US National Library of Medicine’s website.
https://nypost.com/2020/03/24/new-york-hospitals-treating-coronavirus-patients-with-vitamin-c/

First Posted : February 11, 2020
Last Update Posted : March 10, 2020

2019 new coronavirus (2019-nCoV) infected pneumonia, namely severe acute respiratory infection (SARI) has caused global concern and emergency. There is a lack of effective targeted antiviral drugs, and symptomatic supportive treatment is still the current main treatment for SARI.

Vitamin C is significant to human body and plays a role in reducing inflammatory response and preventing common cold. In addtion, a few studies have shown that vitamin C deficiency is related to the increased risk and severity of influenza infections.

We hypothize that Vitamin C infusion can help improve the prognosis of patients with SARI. Therefore, it is necessary to study the clinical efficacy and safety of vitamin C for the clinical management of SARI through randomized controlled trials during the current epidemic of SARI.

https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT04264533
 
Mise-à-jour 23 mars 2020

A high proportion of asymptomatic infections could partially explain the high attack rate among cruise ship passengers and crew. SARS-CoV-2 RNA was identified on a variety of surfaces in cabins of both symptomatic and asymptomatic infected passengers up to 17 days after cabins were vacated on the Diamond Princess but before disinfection procedures had been conducted (Takuya Yamagishi, National Institute of Infectious Diseases, personal communication, 2020). Although these data cannot be used to determine whether transmission occurred from contaminated surfaces, further study of fomite transmission of SARS-CoV-2 aboard cruise ships is warranted.

https://www.cdc.gov/mmwr/volumes/69/wr/mm6912e3.htm?








Nous pensions qu’il était possible d’attraper la grippe (influenzavirus) en étant exposés à des gouttelettes provenant de la toux ou des éternuements d’une personne infectée ou en touchant des surfaces contaminées. Ça, c’était avant qu’une nouvelle étude sur la façon dont la grippe se propage révèle qu’une personne infectée peut transmettre le virus infectieux à d’autres simplement en respirant.

https://www.gurumed.org/2018/01/20/apparemment-grippe-simplement-se-transmettre-respiration/


SARS-CoV-2 RNA was identified on a variety of surfaces in cabins of both symptomatic and asymptomatic infected passengers up to 17 days after cabins were vacated on the Diamond Princess but before disinfection procedures had been conducted (Takuya Yamagishi, National Institute of Infectious Diseases, personal communication, 2020).
https://www.cdc.gov/mmwr/volumes/69/wr/mm6912e3.htm?

Current estimates of the incubation period range from 1 to 14 days with a median of 5 to 6 days, although recent case reports suggest that the incubation period may be as long as 24 days, 3 which is longer than the 14 days that WHO and the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC) have been using to inform quarantine policies. A potentially longer incubation period has important implications for quarantine policies and prevention of spread. The virus appears to be transmitted primarily through large droplets, but it has also been found in stool and blood, raising questions about other potential modes of transmission.4 If confirmed that the virus can be spread by stool, then different types of precautions may be necessary. As with other coronaviruses, health care–associated transmission appears to be a major mode of infection, with one study suggesting that 41% of 138 cases were presumed to have been health care acquired.5
https://jamanetwork.com/journals/jama/fullarticle/2762510




Viewing all articles
Browse latest Browse all 101