Quantcast
Channel: Billy Meier / traductions non officielles des textes de la FIGU
Viewing all articles
Browse latest Browse all 101

L'Évangile de Matthieu : une falsification ?

$
0
0

Talmud de Jmmanuel,

Évangile de Matthieu,

 Analyse comparée

par James Deardorff

 

Billy Meier affirme avoir retrouvé des rouleaux écrits en araméens, sur lesquels seraient consignés la vie de « Jésus » de son véritable nom Jmmanuel. Il s'agit du Talmud de Jmmanuel (TJ dans la vidéo). Ces rouleaux auraient été écrits par Judas Iscarioth et traduits en allemand par un prêtre orthodoxe connu sous le pseudonyme d'Isa Rachid.
Les rouleaux originaux auraient été détruits dans un bombardement. Les écrits font cependant l'objet d'une publication en allemand, puis en anglais avec des révisions successives.
James Deardorff, professeur émérite en météorologie, entreprend d'analyser le texte pour démontrer que c'est un canular. Il passe finalement plusieurs années de sa vie à l'étudier. Il expose son analyse dans le livre Celestial Teachings en 1990. Son constat est sans appel : l'Évangile le plus proche est celui de Matthieu et suivant son argumentation, il ne fait aucun doute que le Talmud de Jmmanuel a précédé l'évangile de Matthieu dont l'auteur s'est fortement inspiré, mais en coupant certains passages, en en dénaturant d'autres ou en ajoutant des versets adaptés. L'évangile de Matthieu serait donc une falsification du Talmud de Jmmanuel.

Dans cette conférence consacrée à la présentation du Talmud de Jmmanuel, l'un des conférenciers Ed Martin a parlé des traces historiques des voyages de « Jésus » en Inde. À sa suite, James Deardorff nous expose rapidement un court extrait des arguments qu'il a compilés dans ses recherches et qui sont accessibles aujourd'hui sur le site tjresearch.info

La conférence fut donnée incidemment quelques jours après le 11 septembre 2001, son éclairage sur les trois religions monothéistes est toujours autant d'actualité.

On trouvera en bas de page des liens étayant les liens entre religions et Ufologie, notamment citant l'exemple de Fatima.



Transcription

 

OK Mesdames et Messieurs, Nous allons continuer cette partie de la présentation avec le professeur Jim Deardorff.



(Applaudissements)



Je voudrais vraiment exprimer mes remerciements à Bob et Terry Brown et aussi au conseil d'administration de ce congrès ufologique, juste pour permettre que cette présentation du Talmud de Jmmanuel ait lieu aujourd'hui, parce que, comme vous l'avez vu, elle touche à des aspect plutôt sensibles.
Et ce n'est pas le genre de discours que vous pourriez tenir à n'importe qui.
Je voudrais aussi remercier Ed Martin pour avoir lancé l'idée le premier, - en mars – d'avoir une présentation de ce type impliquant plusieurs intervenants qui parleraient du Talmud de Jmmanuel.
Maintenant, je voulais dire, à la suite de cette tragédie, de l'attaque sur l'Amérique,
Je pense que la lecture du Talmud de Jmmanuel revêt d'autant plus d'importance parce qu'il vous donne une bien meilleure compréhension de la façon dont les trois grandes religions impliquées sont apparues.
Il vous donne un meilleur aperçu du judaïsme, il donne des informations complètes et détaillées sur les origines du christianisme et il donne même quelqu'aperçu sur l'Islam.
Et ce sont les trois principales religions qui sont impliquées dans la situation terrible du monde à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui.
Maintenant, un autre point que je devrais souligner après le discours d'Ed Martin est que le Talmud de Jmmanuel a été écrit au cours d'une période de nombreuses années d'environ 35-40 apr. J.-C au cours de toute la vie de Jmmanuel lors de ses voyages, par Judas Iscarioth bien probablement jusque vers la fin du premier siècle.
Et enfin, quand Judas Iscarioth décéda, Le fils aîné de Jmmanuel, Joseph, a repris l'écriture du Talmud de Jmmanuel jusqu'à la mort de Jmmanuel et à ce moment, il n'y avait plus rien à écrire et ce fut la fin naturellement, de la rédaction du Talmud de Jmmanuel.
Voilà pourquoi il n'est pas revenu dans la région du Moyen-orient des environs de l'Inde avant le début du deuxième siècle.
Voilà pourquoi les évangiles eux-mêmes portent une date tardive, parce qu'ils furent d'abord formés à partir de l'évangile de Matthieu.
Mais le point qui n'a pas été mentionné est que nous devons présumer que non seulement les rouleaux originaux du Talmud de Jmmanuel furent ramenés d'Inde dans la région du Moyen-orient mais aussi une transcription de ceux-ci.
Nous ne savons pas combien de transcriptions.
Espérons qu'il y en ait eu plus d'une et qui pourrait être découverte un jour ou l'autre mais au moins une transcription a été ramenée, et qui était celle qui a circulé quelque part autour du moyen-orient probablement dans les environs de ce qu'est aujourd'hui la Turquie, où certaines des premières églises chrétiennes s'étaient déjà établies au début du 2e siècle quelque part peut-être autour d'Antioche ou d'Éphèse, quelque part dans cette région.
Et c'est cette transcription qui, finalement, s'est frayé son chemin et a atterri dans les mains de l'homme qui a écrit l'évangile de Matthieu.
Et voilà pourquoi nous avons une très grande correspondance entre l'évangile de Matthieu et le Talmud de Jmmanuel.
Étant donné que les véritables rouleaux originaux du Talmud de Jmmanuel ne furent pas découverts avant 1963,
- Ils sont restés enterrés dans cette grotte funéraire de Joseph d'Arimathie depuis 33 apr. J.-C et des poussières -, cachés aux yeux de tous.
Et donc on peut alors se demander comment l'église primitive eût vent de l'existence du Talmud de Jmmanuel, a modifié ses enseignements pour les adapter à ses propres enseignements, et à partir de celui-ci, écrit l'évangile de Matthieu, d'où proviennent aussi
les autres évangiles.
Voilà ce qui s'est probablement passé : la transcription a été ce qui a été utilisé.
les rouleaux originaux, ce que nous avons aujourd'hui, ont été traduits dans le Talmud de Jmmanuel.
Puis-je avoir le premier transparent s'il vous plaît ?
Ceci, c'est juste pour rappeler que le Talmud de Jmmanuel a été écrit en allemand.
La traduction qui a été faite fut écrite en allemand uniquement, en 1978.
Elle a été publiée par Eduard Meier lui-même.
Et nous avons donc cette édition sortie en 1978 et on n'a pas eu de traduction anglaise qui ne fût approuvée par Meier avant 1992. Celle-là est sortie.
L'allemand doit être côte-à-côte : l'allemand sur la page de gauche, l'anglais sur la droite.
Meier insiste sur ceci parce qu'il sait avec quelle facilité des distorsions peuvent se glisser dans tout écrit philosophique ou religieux tel que le Talmud de Jmmanuel.
En 1996, une traduction améliorée était nécessaire et alors elle est sortie, mais elle comportait encore de petites erreurs et Meier est tatillon quand il faut essayer de se débarrasser de toutes les erreurs.
Et alors plusieurs personnes ont travaillé comme des forcenés depuis 1997 ou 78 pour obtenir une traduction meilleure encore et nous pensons que nous l'avons :
C'est ici dans cette édition de 2001 du Talmud de Jmmanuel, que j'appelle le TJ,
T pour Talmud, J pour Jmmanuel.
Pourquoi Jmmanuel commence par la lettre J ? C'est une autre histoire.
Quoiqu'il en soit cette traduction vient d'arriver à l'hôtel samedi dernier, tout frais de chez l'imprimeur et elle est donc disponible au stand de livres où Mike Whelan garde des exemplaires de "Et pourtant ils volent!"écrit par Guido Moosbrugger ici-présent.
Et Ed Martin vous présente son livre "Roi des Voyageurs. (Les Années perdues de Jésus en Inde)" là aussi et d'autres littératures.
Mon propre livre "Celestial Teachings" (« Enseignements célestes ») est épuisé aujourd'hui et pour un moment et il faudra un éditeur, comme Granit publishing, Wild Flower press, quelques temps je pense, avant que nous puissions enfin obtenir une nouvelle édition.
Passons à la diapositive suivante ?
Ce sera la seule que je vous montrerai qui comporte de l'écriture allemande. Désolé.
Mais il faut vous poser la question : comment pouvez-vous décider si un document dont les originaux n'existent plus - puisque les rouleaux du TJ ont été détruits en 1974 - comment pouvez-vous décider si quelque chose dont on n'a pas les originaux était authentique ?
Parce que si vous parlez du Talmud de Jmmanuel à n'importe quel chercheur, il va dire, et bien, où sont les originaux ? même si lui-même n'a qu'étudié les évangiles du nouveau testament qui sont depuis des lustres divorcés de leurs originaux, ce sont juste des transcriptions de copies de copies et qui ne remontent que vers le 4e siècle.
Néanmoins, si vous leur montrez quelque chose de nouveau, ils vont insister pour que vous leur montriez les originaux ou cela ne peut être qu'un canular et c'est ce qu'ils finiront par présumer.
Voilà pourquoi les médias ne savent rien à ce sujet.
Voilà pourquoi le TJ reste plutôt confidentiel malgré sa grande importance.
Eh bien, une façon pour essayer de savoir si un document traduit provient bien d'un document ancien, est de tenir compte du fait que les anciens documents ne contenaient pas de ponctuation jusqu'aux environs du 5e siècle :
aucun point, aucune virgule, pas de guillemets.
Alors, que mettaient-ils par exemple à la place des virgules ? Au lieu de dire 'A virgule B virgule C et D', ils disaient 'A et B et C et D'.
Et de temps en temps, le traducteur -Isa Rachid dans ce cas - le traduisait plutôt littéralement : il n'a pas pris la peine de mettre les virgules et ainsi, vous pouvez voir que cela provient bien d'un document ancien.
Car en langue allemande aussi, ils mettraient toujours les virgules, et Meier lui-même, dans ses écrits, met 'A virgule B virgule C et D' de cette manière, selon l'usage standard.
Nous avons donc ici un verset du TJ : Le mot allemand pour 'et' est 'und' et vous voyez là «und» et «und» et «und», pas de virgules, traduit cela signifie :
Manquant de compréhension, ils - Le peuple - maudirent la vérité qui pourtant doit arriver ; ils maudirent les prophètes et les lapidèrent et les tuèrent et les crucifièrent.
En voici donc un exemple, il y en a beaucoup d'autres dans le TJ.
Maintenant, la diapositive suivante, s'il vous plaît.
Comment décidons-nous où débute une citation quand il n'y a aucun signe de ponctuation ?
Eh bien, en araméen en tout cas, peut-être dans d'autres langues aussi, ils utilisaient un verbe supplémentaire, 'dire ','et dit ', comme ici :
« Mais Jmmanuel répondit et parla ».
Et vous voyez que second verbe-là, est vraiment redondant.
Ce n'est pas quelque chose que vous garderiez ni en bon anglais ni en bon allemand, mais quand Isa Rachid traduisait, il le faisait souvent de cette manière pour être littéralement un peu plus juste.
Et quand vous voyez ce deuxième « et parla», cela vous indique que la citation commence à cet endroit.
Maintenant, l'universitaire sceptique dirait bien entendu simplement, que sûrement, s'il y avait des faussaires pour faire cela, ils en sauraient suffisamment pour en tenir compte et ils introduiraient volontairement peut-être quelques versets qui contiendraient ce « et parlait » supplémentaire et redondant, pour essayer de donner une légitimité au document.
Eh bien, ce pourrait être le cas, mais vous pourriez également vous attendre à ce qu'un mystificateur se trompe de temps à autre.
Et comme vous le verrez, il n'y a tout simplement aucun endroit où il semble y avoir une erreur, il n'y a pas de tels indices d'une mystification quelconque.
Il y a beaucoup d'autres indications du même genre dans le TJ à chaque fois qu'Isa Rachid traduisait plutôt littéralement.
Maintenant, une autre question pourrait être où se termine la citation ? Il n'y a pas de signes de ponctuation de fin.
Cela semble étonnant pour nous qu'aucun des points ne fût inventé à l'époque.
Mais sans les guillemets, Ils n'avaient aucun moyen de montrer cela et cela amenait parfois à une ambiguïté.
Et j'ai repéré un endroit dans le TJ à propos duquel j'ai questionné le groupe de Meier là-bas en Suisse, sur une certaine version du TJ où je pensais que la ponctuation qui marque la fin n'était pas à la bonne place.
Et Meier est revenu avec une explication qui m'a convaincu que bien probablement, elle était au bon endroit.
Puis j'en ai trouvé une autre par la suite, dont je pense toujours qu'elle est au mauvais endroit.
Meier pense qu'elle est au bon endroit, mais c'est justement le même genre d'ambiguïté à laquelle vous pouvez vous attendre quand vous n'avez aucun moyen d'indiquer où la citation s'arrête et où le reste du discours ou la narration reprend.
Voilà donc une autre indication que le TJ semble être dérivé d'un document ancien qu'un mystificateur n'aurait pas eu l'intelligence d'imaginer inclure.
Diapositive suivante s'il vous plaît.
Il y a quelque chose d'autre appelée « araméisme ».
Je dois vous demander de brancher un peu votre cerveau pour cette discussion.
On parle d'« Araméisme » lorsque vous traduisez une expression particulière qui est utilisée uniquement dans le langage araméen et elle aura beaucoup de sens pour les gens qui connaissent le langage araméen.
Pour nous, ce serait une sorte d'idiome de l'argot par exemple en anglais mais quand vous le traduisez littéralement de l'araméen dans tout autre langue comme l'allemand ou l'anglais, cela va ressortir de façon un peu bizarre à moins que vous ne puissiez comprendre ce qui est signifié par cela et dans ce cas vous pouvez lui attribuer le sens propre et faire disparaître l'« araméisme ».
Mais dans le cas où votre traduction est plutôt littérale, l'« araméisme » est conservé dans la traduction.
Et celui-là donne :
Lorsque Jmmanuel fût baptisé, il sortit bientôt de l'eau du Jourdain, et voyez, une lumière métallique descendit du ciel et fila sur le Jourdain.
Par conséquent, ils sont tous tombés sur leurs faces (ça, c'est l'« araméisme ») et les pressèrent dans le sable. Une voix venant de la lumière métallique parla : "Ceci est mon fils ... (etc. )
Et donc 'sont tombés sur leurs faces' en araméen signifiait simplement que vous vous prosterniez tout bas devant quelqu'un pour lui témoigner le respect ou pour montrer de la crainte aussi.
Dans ce cas, peut-être qu'ils n'étaient pas loin de tomber sur leurs faces, ce qui est le genre de chose qui vous arriverait à vous et moi si soudainement un OVNI venait à s'approcher de vraiment près mais peut-être pourriez-vous vous enterrer le visage dans le sable pour échapper à la vision mais vous ne seriez pas vraiment tombés sur le visage, qui est une expression araméenne dont, -à nouveau- un mystificateur n'aurait probablement pas eu connaissance si c'était un canular du XXe siècle.
Mais la plupart des indications montrant que le TJ est authentique, que nous devons déduire de ces inférences directes parce que nous ne disposons pas des rouleaux originaux que l'on pourrait dater au carbone 14, ou donner à des paléographes pour essayer de parler de l'écriture et décider si cela a été écrit au cours du 1er siècle ou du 2e siècle ou tout simplement quand, la majeure partie provient de la comparaison de l'Évangile de Matthieu avec le Talmud de Jmmanuel où ils offrent des passages parallèles.
Car il se trouve que, même si le TJ contient des passages très hérétiques, tout le reste fut très utile au rédacteur de l'Évangile de Matthieu.
Il racontait ce qui s'est produit, tout le long de son ministère là en Palestine et ce qui est arrivé par la suite dont il ne pouvait pas trop parler après la crucifixion, mais tout ce qui précède, il pouvait en faire usage.
Mais tout ce qui était hérétique là-dedans ou ne s'accordait pas avec sa propre foi, ou la foi de l'Église primitive a dû être modifié ou supprimé.
Là où cela a été simplement modifié au lieu d'être omis, nous disposons de passages Parallèles entre l'Évangile de Matthieu et le TJ, le Talmud de Jmmanuel.
Et nous pouvons dire que l'un est parallèle à l'autre aussi par le même ordre qu'ils suivent.
L'Évangile de Matthieu suit tout du long l'ordre des événements du TJ.
Suivante, s'il vous plaît.
Voici le premier exemple. Il a juste à voir avec l'accomplissement de la prophétie et son nom était-il Jésus ou était-ce Jmmanuel ?
Maintenant, le TJ se lit ici : «Voyez, l'imprégnation de Marie a eu lieu onze mille ans après la procréation d'Adam par le fils céleste Semjasa, pour accomplir la parole de Dieu, le souverain de ceux qui ont voyagé de loin, qui a transmis ces mots par le prophète Isaïe : »
Donc, ici, l'ange, pas un ange dans un rêve, mais l'ange gardien avec le fils céleste, parlait à Joseph avant que Joseph ne se fiance à Marie, mère de Jmmanuel alias Jésus.
Cet ange messager disait à Joseph le contenu de la prophétie d'Isaïe et on lit ici :
"Voyez, une vierge sera imprégnée par un fils céleste avant qu'elle ne soit mariée à un homme devant le peuple. «Ils vont nommer le fruit de ses entrailles Jmmanuel, qui traduit signifie 'celui avec la connaissance divine'» etc.
Eh bien, lorsque l'auteur de Matthieu est arrivé là, il ne pouvait pas garder la plupart de la première partie, ce que je veux dire, c'est que Dieu était censé être le Créateur de l'univers, pas quelqu'un qui pouvait voyager à travers les profondeurs de l'univers dans quelque vaisseau de voyage qu'ils ne pouvaient pas connaître à cette époque.
Mais le rédacteur de Matthieu pouvait garder la prophétie d'Isaïe parce qu'il avait à cœur de montrer que Jésus - Le nom qu'il donnait à Jmmanuel - serait reconnu comme le Messie.
Et c'était donc comme une prophétie annonçant le Messie de la part d'Isaïe.
Donc, cela a été conservé dans Matthieu où on lit :
«elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus (c’est-à-dire : Le-Seigneur-sauve), car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. »
Donc, il a juste changé ... ou c'était sa propre phrase pour introduire son idée du pardon des péchés, comme l'élément principal pour lequel Jésus est venu sauver l'humanité.
Et cette partie du verset 22, il l'a prise du TJ, mais a fait des changements.
Tout cela est arrivé pour que soit accomplie la parole du Seigneur prononcée par le prophète :
Voici que la Vierge concevra, et elle enfantera un fils ; on lui donnera le nom d’Emmanuel, qui se traduit : « Dieu-avec-nous »
Je ne peux pas parler de toutes les choses intéressantes dans cette analyse comparée des versets.
Je veux juste souligner qu'il y avait deux choses au sujet de cette prophétie :
qu'il serait né d'une vierge, qui peut également se traduire par jeune fille si vous voulez, hé bien, on peut dire que n'importe quel garçon peut être né d'une jeune fille, ou même une femme peut prétendre avoir été une vierge même après avoir conçu si elle voulait et personne ne serait en mesure de complètement réfuter cela, de sorte qu'une partie de la prophétie n'a pas de poids. Tout le monde peut prétendre cela.
Et l'autre partie de la prophétie était que son nom serait Emmanuel.
Eh bien, si son nom était Jésus au lieu de Emmanuel, En quoi cela accomplirait-il la prophétie ?
Cela ne le pouvait absolument pas, alors pourquoi l'auteur de Matthieu a-t-il mis cela ?
Eh bien, parce qu'il savait par la lecture du TJ que cela accomplissait véritablement la prophétie, il voulait avoir l'accomplissement de la prophétie dans son Évangile qui faisait que Jésus ou Jmmanuel alias Jésus était bien le Messie.
Donc, il a gardé cette partie et nous avons cette très grande discordance depuis.
et une autre chose étonnante est que les meilleurs des chercheurs… aucun chercheur nulle part ne s'est jamais posé la question à propos de ce terrible oubli, dirai-je, de la part de l'auteur de Matthieu.
Pourquoi a-t-il écrit cela comme si c'était l'accomplissement d'une prophétie ?
Si son nom n'était pas Jmmanuel, il n'y a tout simplement rien qui n'indique qu'il y a ici un accomplissement.
Donc, il y aurait une chance très mince, Je dirais, qu'un mystificateur pût avoir généré ce genre de texte dans le TJ, de donner un sens à ce qui ne fait pas sens dans l'Évangile de Matthieu, vraiment une chance très faible.
Vous ne pouvez jamais dire qu'il n'y a aucune chance parce que le sceptique dirait juste, eh bien, regardez ici, nous avons ces versets (Ho ils ont disparu de là-haut!)
Nous avons ces versets et vous pouvez voir par conséquent que celui-ci peut être le canular et l'autre l'authentique. C'est juste tout ce qu'ils diraient.
Mais si nous l'analysons avec un esprit ouvert et équitable, vous trouvez qu'il est juste beaucoup plus facile au rédacteur d'abréger quelque chose et d'apporter des modifications qui correspondent à sa propre théologie que ce ne l'est pour un mystificateur d'ajouter des choses pour se débarrasser d'une erreur inconnue, que personne n'avait remarquée dans l'Évangile de Matthieu - cela n'est présent dans aucune littérature - et les faire correspondre complètement et naturellement avec sa propre écriture.
Donc, l'hypothèse du canular a des problèmes ici.
Diapositive suivante s'il vous plaît.
La diapo suivante traite du moment de la nativité.
Jmmanuel alias Jésus était-il né pendant le règne du roi Hérode ou Hérode Antipas?
Nous lisons dans le TJ comme suit :
Maintenant que Hérode Antipas et ses partisans avaient changé leur attitude, voyez, le fils céleste Gabriel apparut à nouveau devant Joseph dans le pays d'Égypte, et dit:
« Lève-toi et prends le jeune enfant et sa mère Marie et pars pour le pays d'Israël; tous ceux qui voulaient à la vie de l'enfant ont eu un changement de cœur ».
Maintenant, quand l'auteur de Matthieu a vu cela, cela lui rappela, j'en suis plutôt sûr, un verset qui est dans l'Exode ici en bas et qui dit :
« L'Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. »
Et ce rédacteur voulait comparer Jésus très favorablement à Moïse.
Moïse vous le savez, est né dans la période où le Pharaon avait décrété la mort pour tous les enfants nouveaux-nés là-bas dans son pays et Moïse a été épargné parce qu'il a été mis dans un panier flottant ou quelque chose comme ça sur le fleuve du Nil puis il fut sauvé, grandit et mena l'exode et tout ça.
Eh bien, l'auteur de Matthieu pouvait voir comment il pourrait rendre la nativité de Jésus très similaire à cela, en écrivant ses vers comme ceci :
« Lève-toi ; prends l’enfant et sa mère, et pars pour le pays d’Israël, car ils sont morts, ceux qui en voulaient à la vie de l’enfant. »
Ensuite, le lecteur avisé s'apercevrait que cela ressemble au livre de l'ancien testament, la lecture dans l'Exode et cela suggère que Jésus eut une enfance aussi importante que celle que Moïse a eue.



Et il y a d'autres choses, en particulier dans la section de la nativité indiquant que l'auteur de Matthieu a inclus des éléments qui font référence à Moïse.
Mais vous remarquerez qu'il y a un problème ici :
Que ce Hérode dont on parle ici dans l'Évangile de Matthieu, qui correspond au roi Hérode.
Si vous revenez en arrière de quelques versets, vous trouverez que le mot «roi» se retrouve à plusieurs reprises, c'est du roi Hérode que Matthieu parle.
Et le TJ parle d'Hérode Antipas.
Hors, Antipas était l'un des fils du roi d'Hérode. Il n'a pas reçu le titre dynastique d'Hérode avant 6 apr. J.-C et si vous lisez la section de la nativité dans l'Évangile de Luc, vous constaterez que le décret qui est sorti sous César Auguste pour inscrire l'ensemble du monde romain, afin qu'ils puissent prélever plus d'impôts.
Cela était en rapport avec décret fiscal datant de 6 apr. J.-C qui émanait de César, les chercheurs en sont assez sûrs.
et aussi dans Luc, il y a dans sa section de la nativité, le même verset qui mentionne que cette naissance de Jésus a eu lieu alors que Quirinius gouvernait la Syrie.
Et Quirinius ne devint pas gouverneur de la Syrie avant 6 apr. J.-C.
Nous avons donc beaucoup d'indications que c'est dans l'année 6 apr. J.-C que Jésus est né.
Mais cela entre en contradiction avec Matthieu parce que Matthieu dit qu'il est né avant que le roi Hérode ne meurt.
et les mêmes historiens savent très bien que le roi Hérode est mort vers 4 av. J.-C.
Alors avons-nous pour la date de naissance quelque chose comme 5 ou 6 av. J.-C. d'après Matthieu ou avons-nous 6 apr. J.-C. selon Luc ?
Maintenant, il apparaît d'après d'autres versets du TJ, que l'auteur de Luc a dû avoir quelqu'accès au TJ.
il a gardé les versets du TJ qui se réfèrent à la date de naissance du 6 apr. J.-C.pour Jmmanuel.
Alors qu'est-il arrivé ici ?
C'est la première fois que nous avons une telle solution présentée à ce problème que les chercheurs ont négligé la possibilité que Matthieu était celui qui avait tort et qu'il avait falsifié Hérode Antipas, qui n'a reçu ce titre qu'en 6 apr. J.-C., falsifié en roi Hérode de façon à rendre le verset ici plus ressemblant au verset de l'Exode à propos du roi dont les sujets voulaient sa mort.
« Tous les hommes qui voulaient voir Jésus tué étaient maintenant morts et il pouvait revenir sans danger en Israël. »
Cette suggestion fait donc concorder pour la première fois tous ces morceaux d'indices dans un accord total, au cas où le rédacteur de Matthieu serait le coupable de la falsification ici, et cela semble en effet être le cas.
Maintenant, l'église a probablement toujours voulu que la version de Matthieu soit la bonne parce qu'ainsi Jésus devenait âgé de 36 ou 37 ans environ pendant son ministère, et donc, c'était un homme beaucoup plus mature par ce calcul que s'il avait seulement 24-25 ans lorsqu'il retourna de ces années perdues en Inde -comme nous venons de l'entendre- et a commencé son ministère là-bas.
Mais il avait suivi dans son enfance un apprentissage si avancé, qu'il était vraiment mûr à cet âge, 24 et il pouvait le faire.
Mais l'église ne voulait pas, ne pouvait accepter aucune de ces hypothèses, et ainsi, ils ont choisi la version de Matthieu comme étant la bonne et c'est la seule dont nous entendons parler.
Maintenant, quelles sont les chances qu'un mystificateur lettré ait pu imaginé cette solution ?
Cela ne se retrouve dans aucune littérature, absolument aucune littérature universitaire : elles sont très, très minces.
La suivante s'il vous plaît ?
Voici un exemple plus court. Il vient des Béatitudes à propos du sermon sur la montagne.
Le TJ se lit comme suit : « Bienheureux sont ceux qui sont riches en esprit et reconnaissent la vérité, car la vie est à eux. »
Eh bien, l'auteur de Matthieu quand il a vu cela, il ne voulait pas voir le mot « Vérité » mis en exergue, vous trouverez maintes et maintes fois que les termes « Vérité », « recherchant la connaissance » et apparentés, ont été retirés.
Si vous commencez à vous demander ce qui est vrai et ce qui ne l'est pas, vous allez vous mettre à questionner l'enseignement de l'église.
Maintenant, ceci a été écrit, l'Évangile de Matthieu a été écrit au début du 2e siècle.
Et l'Église s'était établie bien avant depuis 50 apr. J.-C. à peu près.
Donc, il y avait eu deux voire trois, au moins deux générations d'églises et ce que l'église disait, les gens devaient l'appliquer.
Alors, il a dû retirer cela.
Et quand on arrive à « riche en esprit », il pouvait comprendre, au moins à la lecture du reste du TJ, que cela signifiait pouvoir être en contact étroit avec votre propre esprit, réaliser que vous avez un esprit, un esprit qui a du pouvoir, avec lequel vous pouvez essayer d'entrer en contact par la méditation, et vous pouvez prier à votre propre esprit.
Ça ne devait pas être quelque chose qui devait être enseigné ici, dans l'Évangile de Matthieu.
Parce qu'n ce qui concernait l'église primitive, le seul esprit qui importait était l'esprit saint ou le Saint-Esprit, l'esprit de Dieu.
Et c'est quelque chose qui était externe, vous pouvez prier pour qu'il vienne dans votre vie peut-être mais c'était quelque chose qui vous était extérieur. Voilà la manière dont on était censé le concevoir.
Alors, il a dû changer « riche en esprit » et la façon dont il a décidé de s'y prendre, il a dû se dire « haha je vais juste changer cela en 'pauvres en esprit'». d'où : « Heureux les pauvres en esprit ».
Auquel nous sommes tellement habitués, nous pensons que c'est un très beau verset.
Cependant, « riche en esprit » est vraiment ce qu'on veut ici, parce que « pauvre en esprit » signifie découragé ou abattu, du moins c'est un des sens, et pourquoi seriez vous ainsi béni si vous êtes juste si abattu et rejeté tout le temps ?
Mais alors, les chercheurs ont souligné que c'est un peu ambigu, parce qu'un autre sens de « pauvre en esprit » qui apparaît dans les manuscrits de la mer morte, un sens que nous avons mentionné plus haut est le contraire d'être dur, impitoyable et alors cela signifie être ouvert et souple pour faire ce que d'autres personnes suggèrent, ne pas avoir un cœur dur.
Alors peut-être est-ce cela qu'il avait aussi en tête, c'est difficile à dire parce que ça voudrait dire qu'il aurait apprécié avoir des gens qui écoutent les enseignements de l'église et qui les acceptent sans question.
Donc encore une fois, vous auriez à vous demander si un mystificateur pourrait imaginer cette expression « riche en esprit », alors qu'elle n'existe nulle part dans aucune littérature.
À ce propos, pourquoi un mystificateur lettré voudrait même choisir l'Évangile de Matthieu pour essayer de le changer et en faire en un meilleur Évangile quand tous les érudits depuis le début du siècle pensent que, -pas tous les érudits, mais 90 %-, pensent que Marc était le premier Évangile, et pas Matthieu.
Et une raison pour laquelle ils pensent cela, c'est parce que vous pouvez voir que dans Matthieu, il y a beaucoup d'endroits où l'on trouve - Nous appelons cela – des corrections, des changements éditoriaux, des interruptions dans le flot de pensée, des contradictions indicatives de modifications rédactionnelles, et donc ils supposent qu'eh bien, l'auteur de Matthieu a changé son texte qu'il l'a construit sur Marc, il ne leur vient jamais à l'esprit que l'auteur de Matthieu disposait d'un autre texte qu'il était en train de changer, à savoir le TJ.
Diapositive suivante s'il vous plaît.
Ici, nous nous posons la question de savoir si Jésus apporte l'épée et qu'est ce que cela signifie ?
Le verset du TJ donne «Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la Terre. « En vérité, je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée de la connaissance par rapport au pouvoir de l'esprit, qui réside dans l'être humain. » »
Eh bien, cela n'était pas trop mauvais selon ce que l'auteur de Matthieu pensait, jusqu'à l'endroit de 'l'épée' mais 'l'épée de la connaissance' ?
Jésus était censé être un personnage à vénérer, pas quelqu'un qui nous encourage à accroître nos propres connaissances sur le monde autour de nous et ce qui s'y passe et ce qui est vrai et ce qui ne l'est pas.
Et quoi que ce soit ayant trait au «pouvoir de l'esprit» comme je l'ai mentionné auparavant, cela devait partir, ça ne pouvait pas rester.
Et donc, ce qui nous reste dans le verset de Matthieu ici, c'est :
« je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée. »
Donc, il voulait s'arrêter là et enlever « de la connaissance » et le reste.
Eh bien, cela conduit à une belle contradiction parce que, l'une des béatitudes du sermon
sur la montagne se lit : « Heureux les artisans de paix », alors, pourquoi un homme qui a dit qu'il bénit les artisans de paix, dit par la suite qu'il est venu non pour apporter la paix mais l'épée ?
Alors, cela ne fait juste pas sens, et cela vous montre comment c'est arrivé, en regardant le TJ. Et c'est simplement plus plausible, que le TJ ait été abrégé de cette façon pour les raisons qui sont plutôt évidentes que le TJ ait été construit par ajouts à partir de l'Évangile de Matthieu.
Mais encore une fois, vous ne pouvez pas dire que l'on soit 100% certains.
Vous pouvez peut-être juste attribuer 10% de chance que ce verset soit un canular, 90% de chances qu'il ne le soit pas.
La suivante s'il vous plaît.
Voici une question à propos de qui est le premier et qui est le dernier ?
Dans le verset du TJ à cet endroit, Jmmanuel faisait des prophéties à propos des gens du futur.
Et ici, il disait «Beaucoup seront premiers parmi les humains parce qu'ils penseront humainement dans leur faux enseignements, mais ils seront derniers dans la connaissance spirituelle et petits dans leur sagesse »
Eh bien, si l'on y pense, cela semble s'appliquer peut-être aux humanistes laïques qui sont vraiment des gens formidables et sont grandement respectés du point de vue des bonnes actions à réaliser …pour s'occuper des pauvres, se précipiter pour aider dans les catastrophe de toutes sortes, nous avons vraiment besoin d'eux.
Et pourtant beaucoup d'entre eux ne savent quoi que ce soit à propos de l'esprit humain.
Ainsi Jmmanuel est en train de dire qu'ils seront les derniers dans la connaissance spirituelle et petits dans leur sagesse.
Eh bien, quand l'auteur de Matthieu est arrivé à ça, il pouvait accepter la première partie « beaucoup seront les premiers » mais alors il ne voulait rien entendre des « faux enseignements » vous ne voulez pas que les gens commencer à se demander si les enseignements qu'ils reçoivent de l'église sont faux ? Ça devait partir.
Et rien sur la connaissance spirituelle ne pouvait rester et rien sur la sagesse :
Jésus était un personnage fait pour être adoré, pas une personne qui nous pousse à accroître notre sagesse.
Alors que lui restait-il ? Il pouvait avoir la première partie ici.
L'auteur de Matthieu pouvait garder « Mais plusieurs qui sont les premiers » puis il a dû tout laisser jusqu'à ce qu'il arrive à « derniers ».
Et voilà ce qu'il obtenait « Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers », et alors ce fut sa propre invention ici : « et les derniers seront les premiers. »
Donc, les chercheurs ont eu maille à partir avec ce verset dans Matthieu parce qu'il y a tant d'interprétations.
Vous devez aligner beaucoup de mots pour donner du sens à cela.
Je pense que la plupart des gens croient et je tends à penser que ce que l'auteur de Matthieu avait à l'esprit, était que beaucoup de ceux qui sont les premiers sur la terre, et ils sont puissants et fiers (?) seront les derniers au paradis ou les derniers à arriver au paradis, probablement les derniers au paradis et beaucoup qui sont les plus humbles et soumis seraient les premiers au ciel.
Mais cela pose la question : y a-t-il différents niveaux au paradis à propos desquels Jésus n'a jamais enseigné ?
Il y aurait le plus haut niveau au paradis et alors vous auriez les niveaux de plus en plus bas au paradis jusqu'à arriver aux opprimés là-bas ?
Mais alors peut-être ceux qui sont les derniers au ciel seront les premiers?
C'est bien ce qui est dit ici « et plusieurs des derniers seront les premiers. »
de sorte que cela n'arrête pas de basculer d'une situation à l'autre.
Voilà donc le genre de non-sens que vous obtenez si vous ne faites qu'abréger quelque chose qui a du sens, vous l'abrégez trop, vous lui enlevez trop de mots.
Et il est beaucoup plus plausible qu'un rédacteur prenne quelque chose qui a du sens mais quelque chose qu'il peut plier à sa propre théologie, sans les mots qu'il n'aime pas et qu'il se retrouve avec quelque chose qui n'a plus beaucoup de sens, que quelqu'un qui aille dans l'autre sens, et construise une belle phrase porteuse de sens à partir d'un court morceau de non-sens en utilisant les mots 'premiers' et 'derniers' tout en l'intégrant bien dans le reste du texte du TJ sans changer de sujet, ou sans raccords apparents dans le flux de texte.
Donc, encore une fois, je dirais qu'il y a là vraiment une faible possibilité de canular.
Il est juste tellement plus facile d'abréger pour un rédacteur.
La suivante s'il vous plaît.
Celle-ci parle de ce qui se passe après que Jmmanuel eût été arrêté.
Et il fût amené devant le grand conseil juif, le Sanhédrin.
Et ils le déclarèrent coupable de blasphème après avoir dit beaucoup de choses qui étaient vraiment blasphématoires, bien plus que ce qui est dans les Évangiles.
Et cela les contrariait tant que voilà ce qu'ils ont fait : « ils l'ont battu de leurs poings et lui ont craché au visage et certains d'entre eux le frappèrent par derrière et disaient 'Prophétise, toi le grand roi de la sagesse et fils d'un fils céleste, qui est en train de te battre ?'»
Eh bien, l'auteur de Matthieu a gardé la plus grande part de cela, à son crédit, il n'a pas retiré les crachats au visage, les coups, et il a gardé dans la prophétie : 'prophétise-nous' , il l'appelle Christ bien sûr plutôt que fils d'un fils céleste bien que 'Christ' n'était vraisemblablement pas un titre qu'il aurait eu à ce moment-là avant d'avoir été crucifié ou quoi que ce soit.
« qui est celui qui t'a frappé ? » Il a gardé cela.
Eh bien, depuis que les chercheurs se sont mis à examiner les Évangiles, ils ont constaté qu'il y avait un gros problème avec ce verset de Matthieu, parce que s'ils se tenaient
devant Jmmanuel alias Jésus, crachant sur son visage et le frappant alors ils n'auraient pas dit : « prophétise-nous, qui est celui qui t'a frappé ? » Et là, ils le frappent, lui montrant juste alors qui serait en train de le faire.
Ce que l'auteur de Matthieu a omis était : « et certains d'entre eux le frappèrent par derrière. »
Ainsi, ils ont été le frapper par derrière, certains d'entre eux, et ce sont eux qui lui criaient, disant : « prophétise-nous, qui est celui qui t'a frappé ? » Il ne pouvait pas voir qui était en train de le faire, ils étaient derrière lui.
Et il est fort à parier que la raison pour laquelle il a laissé cela, était parce que
c'était bien la chose à faire la plus lâche à laquelle vous pourriez penser :
après avoir frappé quelqu'un, vous ne chercheriez en aucune façon à le frapper par derrière, et l'auteur de Matthieu écrivait son Évangile pour essayer de convertir les juifs à la nouvelle forme de judaïsme à laquelle il participait, à savoir le christianisme primitif, où Jésus était le Messie, mais avec le judaïsme restant, une grande partie tenait toujours plutôt fermement en ce qui le concernait.
Alors il ne voulait pas vraiment trop offenser les juifs, mais il était bien sûr déçu qu'il n'y ait pas plus de convertis parmi ceux-ci alors qu'on était déjà au 2e siècle.
Et à la place, ils allaient voir les païens pour avoir de nouveaux convertis chrétiens.
Ainsi, il a affectivement gardé une grande partie des versets difficiles du TJ, mais il a enlevé les parties les plus pénibles.
Alors, il a enlevé ce 'par derrière' et cela a laissé depuis cette question sur laquelle se sont penchés les chercheurs : Pourquoi demander à quelqu'un de prophétiser sur qui le bat alors que vous vous tenez en plein devant lui, en train de le battre ?
Encore une fois, il y a une faible probabilité qu'un mystificateur ait pu imaginé cette solution au problème présenté dans Matthieu.
En fait, l'auteur de l'Évangile de Marc, dont l'Évangile a suivi celui de Matthieu, a remarqué ce problème, il arrangea cela en disant qu'ils mirent un morceau de tissu sur son visage, puis lui demandèrent qui le battait ?
Et donc ça a été sa solution et l'auteur de Luc, a gardé le tissu de Marc dans son Évangile.
Ainsi, si un mystificateur avait écrit quoi que ce soit, il aurait soit gardé cela, ou abandonné complètement le verset ou tout autre chose, mais ici à la place, nous avons cette explication totalement unique de la raison pour laquelle le verset de Matthieu s'est avéré être un tel problème.
Passez-moi la diapo suivante.
Ce sera la dernière comparaison de verset que je pourrai donner car le temps manque.
Jmmanuel était tout le temps très préoccupé par la vérité. Toute personne qui est préoccupée par la vérité se préoccupe également dans ses écrits de savoir si cette vérité ne pourrait pas être falsifiée.
Et donc cela a eu lieu après que Jmmanuel se fût déjà montré plusieurs fois à ses disciples, après la crucifixion à laquelle il survécut et ce fut à sa dernière rencontre avec eux.
Mais l'Évangile de Matthieu n'a guère de choses à ce sujet. Il n'y a guère de choses dans cela qu'il ait osé garder.
Et le TJ se lit, alors que Jmmanuel parlait à ses disciples : «Mais vous, allez donc et préparez la voie à mes enseignements et faites de toutes les nations leurs disciples cependant méfiez-vous des faux enseignements, que vous pourriez laisser survenir par votre manque de jugement, apprenez-leur à observer tout ce que je vous ai commandé afin de ne pas falsifier mes enseignements. »
Il a donc souligné l'importance de coller à la vérité.
Eh bien, l'auteur de Matthieu là, a dû abandonner beaucoup de choses.
On peut seulement le voir aux endroits du texte qui lui sont parallèles, à part pour un ou deux des versets ici, qui ont un peu les mêmes mots.
Dans le premier verset de Matthieu, qui est : Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi : « Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. »
Les chercheurs ont souvent remis en question ce qu'était ce 'tout pouvoir dans le ciel donné à Jésus' ?.



Dieu était censé avoir l'autorité dans le ciel.
Et il n'y a rien dans les Évangiles qui dise autre chose que cela, et voici que pour la première fois, ceci contredit soudain la croyance commune que Dieu est celui qui a tout pouvoir au ciel.
Donc, cela ne paraissait pas très légitime.
Et ici on lit «Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,"
Il semble bien que ce soit venu tout droit de l'église.
C'est venu de l'église primitive.
C'est un peu avant d'avoir vraiment un concept de trinité.
Mais c'est une sorte de prototype de la trinité, les trois mêmes choses, père, fils et Saint-Esprit dont on n'aurait probablement pas parlé avant qu'aucune église n'ait commencé à se développer ou même à voir le jour.
Donc, ceci est à l'évidence une partie non authentique du verset de Matthieu.
Enfin vient cette dernière partie : « apprenez-leur à observer tout ce que je vous ai commandé. » qui est venue directement du TJ, OK, « Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde. »
Eh bien encore une fois, cela semble être un peu contradictoire, car par ailleurs dans l'Évangile de Matthieu, les premiers chrétiens espéraient le retour de Jésus, ils espéraient un deuxième retour, la seconde venue.
Et cela signifiait qu'ils savaient qu'il n'était pas là. Ils voulaient qu'il soit là, qu'il revienne pour la seconde venue.
Mais ici, il dit: « je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde. » donc qu'il ne les aurait jamais quittés.
Donc, chaque fois que l'auteur de Matthieu fait un changement comme ça, il … -pas chaque fois, mais peut-être quasiment la moitié ou un tiers du temps- il rencontre un problème ou crée une contradiction, simplement parce que ce n'est pas facile de modifier un texte, de tout changer autour et faire en sorte que cela fasse complètement sens.
Donc encore une fois, je pense qu'il est peu probable qu'un mystificateur puisse aboutir à cette solution aux problèmes de Matthieu dans cette comparaison de vers.
Or, il se trouve que, ...
Puis-je avoir la diapo suivante ?
Si vous affectez des estimations de probabilité à chacun de ces passages, comme ce que je vous ai donné...
Diapo suivante s'il vous plaît,
J'ai attribué la probabilité de peut-être quelque chose comme 10% ou 15% à certains de ces cas.
Ici vous avez la probabilité attribuée, 0,1 0,15 et ainsi de suite, où 0,5 serait cinquante-cinquante, vous ne sauriez pas si cela pourrait être un canular ou être vrai.
Et si vous aviez une probabilité de 0,98, eh bien vous diriez que vous êtes sacrément sûr que c'est un canular.
Si vous aviez la probabilité de 0,01 vous diriez eh bien cela ne peut absolument pas être un canular.
Mais le fait est que les érudits ne savent pas comment accumuler les probabilités individuelles.
On pourrait discuter tout ce que l'on voudra pour savoir leur valeurs : 0,1 ou 0,15 ou autre.
mais ce sont des probabilités assez faibles et le fait est que vous ne devriez pas prendre chaque cas en lui-même et dire :
bien, il semble que peut-être, celui-ci ne pourrait pas être un canular, mais nous allons l'oublier, vient le prochain, eh bien, peut-être pas.
Et ce que vous ne réalisez pas, c'est que celles-ci peuvent être accumulées de façon mathématique :
vous multipliez toutes ces probabilités ensemble, nous les appelons P, P1, P2, P3 … nous les multiplions, Ce serait ici P1, les probabilités de P2 seraient de 10% ou 15 %,
et vous multipliez aussi ensemble (1-P1) (1-P2) et ainsi de suite.
Et alors, la probabilité finale accumulée de ces pièces à conviction indépendantes qui portent toutes sur la même question :
l'Évangile de Matthieu est-il formé sur le TJ ou le TJ était-il un faux formé sur l'Évangile de Matthieu, la même question.
Vous divisez le premier produit par la somme de ce premier produit et du second produit.
Quand vous faites cela ici, pour les sept passages que j'ai comparés, vous obtenez une probabilité d'environ un sur un million (10 ^ -6 ici) que cela pourrait être un canular.
Maintenant, ce qu'il faut noter, c'est qu'il y a environ 280 autres versets avec lesquels vous pouvez encore faire des comparaisons, où les versets sont suffisamment indépendants.
Et on peut utiliser différents raisonnements sur pourquoi ils ont été formés et la façon dont ils le furent, et on trouve des probabilités, pour la quasi-totalité d'entre eux, elles-mêmes inférieures à 0,5.
Et quand vous multipliez les 290 et quelques ensemble… vous pouvez voir que nous allons avoir une probabilité effroyablement réduite que c'est un canular.
En fait, les chances que ce soit un canular sont plus petites que pour n'importe quelle autre chose à laquelle vous ne pourriez jamais vous fier, je pense.
Donc, la diapo suivante s'il vous plaît.
Je dois aussi vous indiquer mon site web si vous voulez examiner ces autres cas ainsi que les dérivations et également cette formulation mathématique.
Diapositive suivante.
Voilà mon site ici :
tjresearch.info (ndtr.)
Veuillez laisser cela à l'écran s'il y a assez de temps par la suite.
Voici Granite Publishing, leur site web, Wildflower Press, autre éditeur du Talmud de Jmmanuel, leur site web.
ou si vous n'achetez pas d'exemplaire du Talmud de Jmmanuel ici,
ou si vous avez besoin de réflexion, vous pouvez toujours appeler ce numéro ici et en commander un plus tard.
À part ça, j'espère nous avons finalement peut-être un peu de temps pour les questions.
Alors permettez-moi de clore la présentation maintenant, merci
d'avoir été un auditoire si attentif.

(Applaudissements)

Alors peut-être que quelqu'un peut crier une question.

- Cela peut sembler une question hors-sujet, mais je suis juste curieuse.
Quel sont les mots araméen et grec qui ont été traduits par ce mot final « métallique » ?
- « Métallique » ?
- Oui, quel était le mot araméen d'origine qui a été traduit par « métallique »?
- Eh bien, nous ne savons pas exactement. Nous ne savons que le mot allemand, vous voyez, et ce serait, je suppose, « metallish ».
Alors, quand Rachid l'a traduit, il a vu quelque chose là-dedans qui contenait le mot
qui évoque un métal de quelque sorte.
Bien sûr, ils connaissaient le métal, ils avaient du fer, du cuivre et du bronze.
- D'accord, mais vous ne connaissez pas le mot araméen.
- Non, nous ne disposons pas des originaux. C'est toute la question. Nous nous devons d'être indirects ici. Les chercheurs veulent des preuves directes de sorte qu'ils ne veulent rien avoir à faire avec le Talmud de Jmmanuel.

- Quelque chose m'a échappé du discours de Ed à votre discours : est-ce-que Billy Meier - Et cette personne qui l'accompagnait - a pris les parchemins qu'ils ont trouvés puis Billy les a transcrit ou est-ce quelqu'un d'autre qui les a transcrits ?
- Rachid était celui qui les a traduits de l'araméen dans Le langage de Billy, qui est l'allemand, le suisse allemand. Et cela lui a pris de nombreuses années pour le faire, entre 1963 et 1970 environ, il avait alors envoyé Billy une paire de paquets de ces transcriptions qui représentaient la totalité du TJ mais il a continué à traduire le reste
bien loin jusqu'en 1974 lorsque son projet fut détecté par certaines autorités religieuses là-bas.
Et alors ils l'ont fait sortir de Jérusalem, il a dû fuir pour sauver sa vie.
Il a pris les rouleaux et emmena sa famille avec lui, est allé dans un camp de réfugiés libanais mais il a été découvert là aussi, assez peu de temps après, je suppose.
Dans un raid de bombardement en Juin 1974, ce qu'ils ont fait avec ce bombardement, ils sont arrivés à lui, et l'ont débusqué de là.
Mais comme il a dû partir si rapidement, c'est là qu'il a dû laisser derrière lui les rouleaux et le reste des traductions.
et ils ont brûlé dans une conflagration, tout le camp de réfugiés fut tout simplement brûlé, ainsi que plusieurs autres camps de réfugiés qui ont été bombardés alors, les 18, 19 et 20 juin 1974.
- Et dans quelle langue l'auteur de Matthieu écrivait-il ?
- Dans quelle langue qui écrit ?
- Dans quelle langue était écrit l'Évangile à l'origine ?
- En Araméen, car il a été écrit par Judas Iscarioth.
Et ce fut la langue utilisée alors qu'il était par ailleurs l'écrivain désigné pour les douze.
Et cela est discuté dans le TJ.
Vous pourriez vous demander pourquoi, dans l'Évangile de Matthieu, on ne parle pas d'écrivain désigné.
Judas Iscarioth - à cause des fausses rumeurs qui couraient – était considéré comme le traître, la pire personne que vous pourriez imaginer, vous ne voudriez pas dire qu'il était l'auteur de l'Évangile de Matthieu de sorte que le type qui a écrit l'Évangile de Matthieu en utilisant le TJ a dû s'arranger d'un autre nom pour l'auteur et a décidé de l'appeler Matthieu en se référant probablement aux disciples de Matthieu.

- À la lumière de vos conclusions, comment un croyant chrétien en la Bible voit la fiabilité de ce qui est enseigné ?
Est-ce que tout cela est spéculation ou … Comment pouvons-nous considérer cela maintenant, quand on vous a dit toute votre vie - Du moins du milieu d'où je viens - que ce sont les paroles inspirées de Dieu, correctes dans chaque verset.
Comment jugeons-nous l'authenticité de la Bible?
- Le TJ ici, n'est pas ici la parole de Dieu, vous savez, ce sont les écrits de Judas Iscarioth, rapportant simplement ce qui est arrivé pendant le ministère de Jmmanuel et ce que Jmmanuel a enseigné.
Maintenant, Jmmanuel a survécu à la crucifixion, par conséquent il était là pour dicter à Judas tout ce dont il se souvenait y compris ce qui s'est passé lorsque personne d'autre n'était là.
Il aurait pu dire des choses aux disciples, si vous en croyez l'Évangile de Matthieu.
Mais comment les chrétiens croient-ils alors dans les Évangiles tels que nous les avons aujourd'hui, eh bien, ils acceptent juste tout sur la base de la foi.
Mais si vous êtes assez curieux pour voir d'autres choses que cela, alors vous commencez à étudier le cas Meier et comment ce TJ a été découvert et vous pouvez commencer à examiner toutes ces indications indirectes que ce cas est réel et authentique et vous comprendriez qu'il est si hérétique qu'il est parfaitement compréhensible que les plus hautes autorités ont veillé à ce que les manuscrits originaux soient détruits d'une façon ou d'une autre.
Voilà donc la situation où nous sommes aujourd'hui. Personne n'est obligé de lire cela.
Mais cela ne dépend que des gens de l'examiner s'ils sont intéressés.


- Cela ne met-il pas plus en lumière la notion de Jésus comme Messie?
Cela fait-il la lumière sur lui d'une façon ou d'une autre ?
- Oui, vous pourriez conclure, je pense, qu'il était le personnage du Messie, qui a été prophétisé dans l'ancien testament mais vous auriez aussi à conclure que beaucoup de ce qui a été prophétisé ou écrit dans l'Ancien Testament, des prophètes, d'Isaïe et Jérémie, fut modifié et laissé de côté.
Ainsi, il montre que Jmmanuel était en fait un prophète d'une importance encore plus grande que même le nouveau testament ne le lui accorde, parce qu'il a pu prophétiser d'un bout à l'autre jusqu'au temps présent.
Bien sûr, cela serait aussi juste une autre raison pour laquelle un érudit ne ferait en quelque sorte que rire du TJ :
ils y liraient quelque chose comme ce que Ed Martin nous a lu vers la fin, à propos de … comment on va subir de grandes calamités ici et comment le peuple juif sera plongé dans la souffrance pour une longue période à venir à cause des problèmes qu'ils ont fait encourir aux Palestiniens, et les gens qui vivaient à Cana etc.
alors ils diraient que tout est écrit rétrospectivement par un mystificateur et tireront juste cette conclusion d'office, ils n'y réfléchiraient même pas deux fois.

- Pourriez-vous commenter le fait qu'il ne semble pas y avoir de photographies du Talmud ?
Alors que les manuscrits de la mer morte avaient été amplement photographiés au moment de la publication de celui-ci ?
Et deuxièmement avez-vous parlé de ce sujet à quelqu'un de la famille Lamsa qui a traduit des documents araméens incorporés dans la bible Lamsa ?.
- Oui, pour votre dernière question, j'ai un peu correspondu avec Lamsa et je reconnais ses compétences pour traduire l'araméen, l'ancien araméen.
Mais en ce qui le concerne, l'Évangile de Matthieu dont il préfère entendre parler est à peine différent de l'Évangile que nous avons aujourd'hui, cela n'a rien à voir avec le TJ.
Et donc il part du même point que tout le monde à part pour quelques particularités.
- La première partie de la question à nouveau, pour rappel ?
- Commentez le manque de photographies.
- Oui, eh bien, mon point de vue personnel...
Comment Rachid aurait pu faire, pour le photographier et obtenir le développement des photos sans éventer son projet ?.
Je pense qu'il a dû être très prudent à ce sujet. Il ne pouvait probablement même pas sortir les rouleaux au grand jour pour avoir assez de lumière pour essayer de les photographier, et à condition qu'il eût un appareil photo avec un assez bon objectif.
Nous ne savons pas ce qu'il a fait et il n'aurait probablement pas eu assez confiance pour envoyer (des pellicules) à développer.
Mais au-delà de ça, nous ne savons pas vraiment s'il n'a pas pu avoir quelques photos et si elles sont détruites.
Mais de toute façon, elles ne sont pas arrivées chez Meier ou si c'est le cas, Meier serait encore en train de les garder.
Nous avons une rumeur qui dit qu'ils ont été embarqués sur le vaisseau d'Asket peu après qu'ils eurent découvert cela, mais Ed Martin a un peu parlé de cette histoire - je crois - et ils sont allés en Angleterre après cela et ont été déposés dans un musée britannique.
Ne sachant même pas de quel musée il s'agissait ils essayèrent de le montrer
à certaines personnes là-bas et ...
ils ont voulu garder les rouleaux et les examiner pendant une longue période.
Mais Meier et Rachid ne le permirent pas, alors ils ont demandé s'ils pouvaient
le photographier et ils ont dit oui. Ils ont pris quelques photos.
Ce fut en 1963 et nous ne savons pas quel est ce musée. On n'a rien entendu
de plus à ce sujet. Que pouvons nous faire pour le savoir ?
Alors y a-t-il une quelconque possibilité là, je l'espère, mais j'ai l'intention d'explorer
cette piste si je peux.


Traduction
BillyMeierinFrench
Septembre 2016

Extrait du livre Araat Athersata, de Billy Meier :
50. Wahrheit fügt das Wissen zusammen, baut auf und bildet als Essenz die Weisheit; Glaube aber zwingt zu unbeweisbaren Ansichten, zu sklavischer Demut und Ergebenheit, so er zerstörend und trennend sich auswirkt in allen Belangen des Lebens.

50. La vérité réunit les savoirs, construit et constitue l'essence de la sagesse; mais la foi oblige à des vues indémontrables, à l'humilité et la dévotion servile, et ainsi a des effets destructeurs et de division dans tous les aspects de la vie.

Liens :
Site de James Deardorff
http://www.futureofmankind.co.uk/w/www.tjresearch.info/

Références :
* Le Talmud de Jmmanuel 5e (et ultime) édition.
https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/talmud-jmmanuel-by-judas-ischkerioth

* Celestial Teachings.
https://www.amazon.fr/Celestial-Teachings-Emergence-Testament-Jmmanuel/dp/0926524119


* Liens sur l'hypothèse d'une intervention extra-terrestre dans les religions.
Exemple de Fatima
Interventions du père François Brune :
Intervention du contre-amiral Gilles Pinon :
Etudes par des chercheurs portugais :

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 101

Trending Articles


Girasoles para colorear


mayabang Quotes, Torpe Quotes, tanga Quotes


Tagalog Quotes About Crush – Tagalog Love Quotes


OFW quotes : Pinoy Tagalog Quotes


Long Distance Relationship Tagalog Love Quotes


Tagalog Quotes To Move on and More Love Love Love Quotes


5 Tagalog Relationship Rules


Best Crush Tagalog Quotes And Sayings 2017


Re:Mutton Pies (lleechef)


FORECLOSURE OF REAL ESTATE MORTGAGE


Sapos para colorear


tagalog love Quotes – Tiwala Quotes


Break up Quotes Tagalog Love Quote – Broken Hearted Quotes Tagalog


Patama Quotes : Tagalog Inspirational Quotes


Pamatay na Banat and Mga Patama Love Quotes


Tagalog Long Distance Relationship Love Quotes


BARKADA TAGALOG QUOTES


“BAHAY KUBO HUGOT”


Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.


Vimeo 10.7.1 by Vimeo.com, Inc.